다음주 부터는 영어킹제임스 성경을 직역하여 올리겠습니다.


다음주 부터는 영어킹제임스 성경을 직역하여, 과거 현재 미래 시제까지 잘 번역해 놓은 강희종 형제님의 킹제임스 권위역을 함께 인용하여 말씀을 전할 생각입니다. 강희종 형제님의 권위역은 아직 인쇄된 성격책으로는 없구요, 안드로이드폰에서 권위역으로 검색하시면 받으실 수 있습니다.
그리고 정확한 성경적 뜻을 깊게 이해하기 위하여 영어킹제임스 성경을 직역하여 함께 알려드리려 합니다.

기존의 우리말 성경은 대부분 ~~ 했노라, 했느니라. 이런식으로 써있습니다.
직역은 ~~ 했다. 할것이다. 했었다. 로 정확하게 시제별로 번역을 합니다.
그리고 성경은 화자가 성경 기록자 일때도 있지만, 대부분이 화자가 하나님이나 예수님일 경우가 많습니다.
그런데 기존의 성경들은 그런 부분들이 모두 삭제 되어 있습니다. 그래서 뜻이 모호하거나 이해하기 어렵습니다.

이렇게 직역을 하면 읽기는 다소 어색할 수 있고, 처음에는 문장이나 어감이 생소하여 부담이 될 수 있겠지만, 계속 읽어 보시면 좀더 정확하고 깊은 성경 자체의 뜻을 깨달을 수 있습니다. 짧은 영어실력이지만 은혜로 깨우쳐 주신 만큼만 나누어 드리려고 합니다. 성도님들께 큰 유익이 있으시길 바랍니다.

성경 공부하시다가 알고 싶거나 배우고 싶으신 주제들이 있으시면 언제든지 댓글로 의견 주시기 바랍니다.

한구절을 예를 들어보겠습니다.


개역성경입니다.
[ 5:4, 개역] 애통하는 자는 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것임이요


흠정역 성경입니다.
[ 5:4, 킹흠정] 애통하는 자들은 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것이기 때문이요,


내용은 거의 동일하죠??


영어킹제임스 성경 입니다.
[Matthew 5:4, KJV] Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.


킹제임스성경 직역입니다.
[ 5:4, 킹제임스성경] 애통하는 자들은 복을 받았다: 왜냐하면 내가 그들로 하여금 강하게 되게 할 것이기 때문이다.

[
5:4, 킹흠정] 애통하는 자들은 복이 있나니 그들이 위로를 받을 것이기 때문이요,

흠정역 성경과 비교를 해보아도 뜻이 어떠신가요?? 뜻이 거의 다르다 할 정도로 깊고 명확하시죠?
그리고 화자가 주님인 것을 바로 직관적으로 알수 있습니다.

한개 구절을 더 보겟습니다.


[ 5:6, 개정] 의에 주리고 목마른 자는 복이 있나니 그들이 배부를 것임이요

[ 5:6, 킹흠정] 의에 주리고 목마른 자들은 복이 있나니 그들이 배부를 것이기 때문이요,

[Matthew 5:6, KJV] Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.

[ 5:6, 킹제임스성경] 의를 추구하여 배고프고 목마른 자들은 복을 받았다: 왜냐하면 내가 그들로 하여금 의로 가득 채워지게 할 것이기 때문이다.


흠정역 성경이나 개역 성경을 펌훼하려는 것이 아니라, 킹제임스성경을 통해 더욱 깊은 하나님의 말씀을 알자는 취지이니 오해나 또는 시시비비가 없으시길 바랍니다. 모두 다 자세히 기도하시면서 읽어보시고 선택하시는 것은 전적으로 성도님들의 몫입니다.

그래서 더욱 성경을 바로 알고 배우기 위해서, 이렇게 직역과 권위역을 함께 인용해서 할 생각입니다.
하나님을 바로 알고, 예수님을 사모하고, 성경을 바로알고 가까이 하는것이 성도의 가장 큰 복입니다.

모든것은 그분의 기쁨을 위하여~!

 






 진리의성경 홈페이지  http://theholybible.cf
 네이버밴드  https://band.us/@bible
 카카오스토리  https://story.kakao.com/ch/kingjamesbible
 카카오톡상담  https://pf.kakao.com/_SxhWgxd



#진리의성경 #하나님 #예수님 #예수그리스도 #하나님의말씀 #성경 #말씀 #진리 #기독교 #개역성경 #킹제임스 #킹제임스성경 #킹제임스흠정역

인기 추천글